Di
solito, si guardano le cose in maniera strumentale: c’è sempre
un secondo fine nello sguardo. Questo succede anche nel disegnare. Lo sguardo
del disegnatore è pragmatico, ma con fini insoliti. Disegnando si
instaura un rapporto molto intimo con il soggetto: composito, frammentario,
analitico, ma sempre intimo. Si crea una forma mentis nel disegnatore che
può perfino rendere superfluo il disegno finito. L’importante
è il disegnare: un percorso intrapreso per cogliere qualcosa di essenziale,
del quale il disegno è una traccia frammentaria.
|
|
The
world is usually seen in an operative manner. There is almost always a reason
for looking at things apart from the looking itself. The same is true with
drawing. The gaze of the draughtsman is functional, though not in the usual
sense of the word. The act of drawing creates an intimate relationship with
the subject being drawn: composite, fragmentary, analytic, but always intimate.
A forma mentis is created in the draughtsman which can even make the drawing
itself superfluous. The important thing is the process of drawing: the undertaking
of a path to glean something essential from a subject, of which the drwing
is only fragmentery evidence.
|
|